↓
 

Verhalenmaker

Misschien wilt u een jubileum of feest opluisteren met een terugblik. Mogelijk staat u aan het begin van een verandertraject en zoekt u naar een inspirerend toekomstverhaal. Wellicht wilt u een vergadering eens op een andere manier beginnen en zoekt u een verhaal om de toon te zetten. Of u organiseert een congres en zoekt een intermezzo dat aansluit bij het thema.
Ik help u aan een passend verhaal.

Verhalenmaker

voor een passend verhaal

  • Home
  • Contact
  • Uw verhaal
  • Over mij
  • Verhalen
    • Bomen tot in de hemel
    • De meester van de bliksem
    • Dido’s afscheid
    • Een engel zonder vleugels
    • Het speurende beest – een bewerking van Arthurverhalen
    • Midzomernachtsdroom
    • Mijn verhaal
    • Nikodemus
    • Paaltjes in de wijk
    • Thomasina
  • Foto’s

Post navigation

← 18 maart: vertelvoorstelling Bomen
WVD 2012 – De kop is eraf →

Open en naakt

Verhalenmaker Posted on 14 maart 2012 by arjen15 maart 2017

Tijdens een workshop onlangs vertelde een verteller een grappig zelfgemaakt verhaal over zijn liefdesgeschiedenis. Over een relatie vertelde hij dat hij lang zijn gevoelens voor zich had gehouden, maar dat hij op een dag zich eindelijk uitsprak. Zijn hele hebben en houden gooide hij eruit. Hij vervolgde zijn verhaal met: “Open en naakt stond ik voor haar.”

Als hij had gezegd: “Open en bloot…” dan was er niets aan de hand geweest. Open en bloot is een staande uitdrukking, een manier van zeggen, bij wijze van. Hij stond er niet echt open en bloot, maar hij voelde zich door zijn openheid kwetsbaar. Alleen, hij zei niet “open en bloot”, maar “open en naakt” en dat veranderde het beeld volledig. Dat is geen staande uitdrukking. Toen hij dit zei, had ik het beeld dat hij in zijn blootje voor zijn geliefde was gaan staan toen hij zijn hart uitstortte. En dat beeld, deze verteller in adamskostuum voor zijn geliefde, paste totaal niet bij de sfeer van het verhaal en de situatie.
Een mooi voorbeeld hoe je als verteller op moet letten welke woorden je gebruikt.

In dezelfde workshop vertelde een ander een Griekse mythe. Op enig moment kwam daar de zin: “Eros vlóóg de berg op.” Als we het hebben over iemand die ergens naartoe vloog, dan bedoelen we dat vaak figuurlijk: hij deed het met veel haast, hals-over-kop. En die uitleg paste goed bij de situatie in het verhaal. Maar in dit geval ging het om een god. En niet zomaar een god, maar Eros: de god die later nogal eens gedegenereerd is tot een cupido: zo’n blozend engeltje met pijl en boog. In het verhaal werd Eros als een halfzacht, wat verwijfd type neergezet. En door dan het woord “vliegen” te gebruiken als hij zich verplaatst, wordt de associatie met dat engeltje, met vleugels waarmee hij inderdaad kán vliegen, nog eens aangezet.
Een mooi voorbeeld van hoe je dubbele betekenissen kunt gebruiken.

Posted in schrijven permalink

Post navigation

← 18 maart: vertelvoorstelling Bomen
WVD 2012 – De kop is eraf →
Logging In...

Profile cancel

Sign in with Twitter Sign in with Facebook
or

Not published

Archief

Categorieën

Agenda

Projecten

  • Bomen tot in de hemel
  • Carnaval der Dieren
  • De Schepping
  • Dido en Aeneas
  • Driekoningen
  • Het Wilde Oog
  • Horror
  • Inner Game of Work
  • Legio
  • Lijsterbaard
  • Meer bomen tot in de hemel
  • Met de muziekschool
  • Midzomernachtsdroom
  • muziek
  • Olek schoot een beer
  • OV 19e eeuw
  • Pelleas en Melisande
  • Regie
  • van Delden
  • VertelGenootschap
  • voorstelling
  • Wang-Fô
  • Wolfgang
  • WVD-2011
  • WVD-2012
  • WVD-2020
  • Zeven woorden/Nikodemus

©2023 - Verhalenmaker - Weaver Xtreme Theme
↑