Category: taal

  • Een vertaling van het elfenlied

    Ik schreef over het nieuwe project rond de Midzomernachtsdroom: vioolleerlingen spelen (bewerkingen van) delen uit Mendelssohns muziek bij dit toneelstuk en ik vertel er mijn versie van Shakespeares verhaal bij. Een bijzonder onderdeel in het stuk is het Elfenlied. Een aantal van de leerlingen in het orkest zingen ook graag, dus is het leuk als […]

  • Al het gras werd van mijn brood gegeten

    Degene die het zei, vond dat de vorige spreker zo’n beetje alles al had gezegd wat zij ook wilde gaan vertellen. Het gras was dus voor haar voeten weggemaaid. Maar zij had het wel laten gebeuren, dus had ze zich ook het kaas van het brood laten eten. Mooie vermenging van beide uitdrukkingen, dus eigenlijk.

  • De onderste steen uit de kan

    Nog een verspreking die ik laatst hoorde: “Zij wil altijd de onderste steen uit de kan hebben.”

  • Olifantenvoetjes

    “We lopen maar wat vaak met olifantenvoetjes om elkaar heen…” Een mooie verspreking van iemand die vertelde over hoe ze in het team met elkaar omgaan. Mooi omdat het natuurlijk grappig is: olifanten hebben geen voetjes, maar grote poten. Maar ook mooi omdat het appelleert aan de olifant in de porseleinkast en aan de olifant […]

  • “Er zitten nog wat kleine lettertjes onder het gras”

    Weer een mooie mix van uitdrukkingen, onlangs in een vergadering opgevangen.

  • Olifant en mug – gemengde gezegdes

    “Dan zijn we met een mug op een olifant aan het schieten!” Ik sta altijd op scherp als er metaforen worden gebruikt, dus ik schoot meteen in de lach. De anderen hadden het niet meteen door wat hier aan twee gezegdes werd gecombineerd…

  • Molensteen

    We hadden het over al het werk dat nog moest gebeuren. In de drukte van alle ad-hoc zaken dreigden er grotere projecten in het gedrang te komen. Projecten die wel degelijk belangrijk waren, maar die net iets makkelijker op de lange baan geschoven konden worden. Waarvan de opleverdatum iets verder in de toekomst lag maar […]

  • Trein onder stroom – of: kijk uit met jargon

    Als jarenlange treinreiziger denk je dat je in de mededelingen in trein of op perrons op enig moment alle kromme taal, rare mededelingen, of ronduit flauwekul wel eens gehoord hebt. Toch leverde een ritje vandaag weer een interessante nieuwe aanwinst, dit keer in de vorm van een opeenstapeling van jargon: “Dames en heren, we zijn […]

  • Bericht in de trein

    Ik let er weer op, dat zal het zijn. Vandeweek twee rare berichten op het station, een paar dagen later deze in de trein: “Deze trein rijdt Nijmegen binnen om 1612. Dat is ook de aankomsttijd van deze trein.” Een wat onbeholpen manier om te zeggen dat de trein volgens dienstregeling aankomt. Zelfs in goed […]

  • Weer wat omroepberichten

    Er wordt gewerkt op station Utrecht, dus ik stond vandaag wat langer dan me lief was te wachten op aansluitingen. Weer verbaasde ik me over wat er dan aan omroepberichten langskomt. Weer vroeg ik me af waarom die berichten niet door iemand met een beetje kennis van onze taal worden opgesteld. Door werkzaamheden rijden er […]